VOJEN  KOREIS  
se svou knihou
Hledači azylu v nebi:

Stáhněte si zdarma
 v PDF


Hledači azylu
v nebi online:

Úvod
Prolog
1. Díl
2. Díl
3. Díl
Epilog


Stáhněte si zdarma
 v PDF





Tohle není žádnej kriket!
(hra o které v Česku leckdo slyšel, které ale mnoho lidí nerozumí)



K seznamu autorových nedávných článků a fejetonů vydaných Neviditelným psem



Výběr z autorových až doposud vydaných knih

V češtině:

E.A. Poe:
KRKAVEC
(Často nesprávně překládaný jako "Havran")
S klasickými ilustracemi Gustavé Dorého.

Nejnovější překlad slavné básně E.A.Poea, jejíž název byl po skoro půldruhého století nesprávně překládán jako "HAVRAN"!
Je snad na čase, aby tento prohřešek některých ze slavných českých bardů byl konečně uveden na správnou míru!

 
Zdarma k stažení zde!




Můj bíbr
Soubor PDF - k stažení zdarma


Vyšlo 2013:
Blavatská a theosofie
(v češtině)
Celou tuto knihu o největší propagátorce esoterického buddhismu na Západě, která inspirovala dlouhou řadu myslitelů 20. století, si můžete ZCELA ZDARMA stáhnout zde na mých stránkách:
Blavatska a theosofie



K stažení zdarma zde
Fantastická literatura, příběh dvou hledačů pravdy.




K stažení zdarma zde
Tato kniha obsahuje názory člověka, který není židovského původu, který vyrůstal v ateistickém prostředí za komunistického režimu, který se ale tímto tématem zabývá už déle než 30 let.




In English:




VĚČNÝ POUTNÍK - Vojen Koreis

Kvůli snadnější anglické výslovnosti píše své jméno také jako Voyen Koreis. Narodil se v roce 1943 v Londýně. Jeho otec Dalibor Korejs byl před válkou diplomatem ministerstva zahraničí ČSR, během války se jako major československé armády ve Velké Británii účastnil několika bojových operací v Africe a v Jugoslávii. V letech 1947-48 byl obchodním atašé v Bělehradu, v roce 1948 byl jmenován generálním konzulem v Berlíně, kde zemřel v roce 1950.

Po otcově smrti žil s matkou Antonií Korejsovou nejprve v Praze, pak krátce na Zbraslavi. V roce 1953 se přestěhovali do Rokytnice nad Jizerou. Vystudoval gymnázium v Jilemnici, v roce 1962 nastoupil základní vojenskou službu a stal se zpěvákem ve vojenském souboru, kde se stýkal s řadou budoucích hvězd české kulturní scény. Po skončení vojenské služby žil v Karlových Varech, kde pracoval v divadle jako kulisák, působil také jako herec a zpěvák kabaretní skupiny, dříve než se přestěhoval do Prahy, kde se začal učit u profesorky Jeleny Holečkové-Dolanské opernímu zpěvu. Měl v úmyslu studovat na AMU, ale po roce 1968 se rozhodl navrátit do svého rodiště, Londýna.

S českou manželkou, která vyrůstala jen několik kilometrů od místa kde chodil do školy, s níž se ale seznámil až v Anglii, emigroval v roce 1973 do Austrálie, kde od té doby žije v Brisbane. V Austrálii si nejprve vydělával na živobytí jako skladník, obchodní cestující, později jako antikvář, pracoval také pro australský stát jako tlumočník a překladatel. Pomáhal zakládat etnickou rozhlasovou stanici, kde po několik let vedl české vysílání. Byl moderátorem jak českých tak i anglických pořadů, aktivní jako žurnalista, ale činný i ve správní radě stanice, jako její programový ředitel a viceprezident.

Po příchodu do Austrálie se Koreis se počal zabývat také výtvarnictvím. Měl několik sólových výstav svých obrazů a keramik. Při návštěvách Česka po roce 1990 získal zakázky k překladům televizních programů, jak do češtiny tak i angličtiny, následkem čehož se začal stále více věnovat psaní a překládání. Koreisovy kratší práce, eseje a fejetony, vycházely v internetovém deníku Neviditelný Pes už od jeho počátku v roce 1996 a vycházejí i nyní. Je také autorem občasných rozhlasových pořadů klasické hudby vysílaných stanicí ČR Vltava. Přeložil a vydal díla některých českých autorů, například bratří Čapků, napsal několik knih v angličtině. V poslední době píše většinou v češtině. Soustřeďuje se především na duchovní literaturu, napsal a režíroval také rozhlasovou hru, vydal svou autobiografii. Většina jeho prací je k dostání jak v tradiční knižní formě, tak i jako e-knihy. E-knihy v češtině zásadně nabízí ke stažení zdarma. Další informace lze nalézt na Wikipedii, případně si můžete přečíst memoáry Vojena Koreis Můj bíbr ─ jednotlivé kapitoly se nacházejí vlevo, zde je také linka k celé knize v PDF, k stažení zdarma.

HUMORISTICKÝ ROMÁN (vyšel nedávno):

─ ZDE ─  Celá kniha zdarma ke stažení v PDF!

Hledači azylu jsou humoristickým románem či, chcete-li, pohádkou pro dospělé. Nikdo není natolik špatný, aby musel být navěky zatracen! To myslím platí i o ďáblech, kteří nejsou ničím jiným než padlými anděly. V každém z nás je ukrytý kousek ďábla ─ jinak bychom zde nebyli, protože by nebylo co vylepšovat. Každý máme v sobě také nějaký skrytý talent a ten nás může někam dostat. Hlavní hrdina Mefisto například píše shakespearovské sonety. Jeho dvojník Feles na druhou stranu dokáže vytvářet počítačové hry; jsou tyto ale dílem ďábelským či andělským? 

Kdysi, ještě v minulém století, jsem měl prorockou vizi, následkem čehož jsem pro rozhlasovou stanici v Brisbane anglicky napsal satirickou rozhlasovou hru o migraci a politické korektnosti. Hra byla v mé režii natočena a světe zboř se, dokonce se i vysílala! Zda byla úspěšná či nikoliv je těžké říci, protože v rozhlasovém podání se autor ani účinkující obvykle nedočkají potlesku. Na štěstí ani shnilých rajčat. 

Nyní, po čase, jsem se k námětu vrátil, v románové verzi a v češtině. Napadlo mě několik nových dějových zápletek, které se mi do původní hry nevešly. Něco jsem si vypůjčil z českých pohádek. Už od té doby, kdy jsem si asi před půl stoletím zahrál na jevišti karlovarského divadla čerta, vedle herecké legendy Jaroslava Vojty, chovám k těmto bájným bytostem jisté sympatie. Být odsouzen k tomu zůstat navěky zlým přece nemůže být férové...




Vprostřed noci, stále vzhůru, neschopen odehnat můru,
Nad svazky tradic, jichž zanechal nám pradávný vědátor ─
Snad už podléhal jsem spaní, když tu slyším zaklepání
Jakoby to ťukal kdosi na dveře mé komnaty.
„Pozdní host snad“, zašeptám si, „Jistě žádný agresor ─
Spřízněný to noční tvor?“

Ach, bylo to v prosinci, každý uhlík zmírající
Na dlaždicích před krbem přízračný odlesk promítal.
Rána příchodu jsem si přál ─ to čtení nezahnalo žal
Nad ztrátou mé zářné dívky. Tomu, že andělský jen sbor
V nebi ji může zvát tím pravým jménem ─ Leonor ─
Marné stavět se na odpor.

„Budiž to slova poslední, Ďáble či ptáku nevšední!” ─
Povýšeně na něj zvolám, „do pekelné vrať se říše,
Opusť bustu mé Pallady, nenech ani pírko tady,
Žádnou známku té tvé zrady, jaký ty jsi bídný tvor!
Z mého srdce vyjmi zobák, odleť za ten černý flór!“
Děl Krkavec: „Marný vzdor!”


Krkavec jen sedí, sedí, nikam neodlétne, hledí
Z výšky ňader Paladiných, až kamsi v dálky za obzor.
Pokrývá temná opona, oči snícího démona,
Lampa vrhá tmavý stín na symetrický dlaždic vzor;
Duše má v něm uvězněna, nevzmůže se na odpor,
Nevzchopí se ─ marný vzdor!



Toto jsou dvě počáteční a dvě konečné sloky slavné básně E. A. Poea, kterou generace českých básníků nesprávně překládaly jako Havran. Teprve v nedávných letech se  přišlo na to, že odrůda zvaná u nás havran, anglicky rook, se v Americe, kde Poe psal svou nesmrtelnou báseň, dokonce ani nevyskytuje. Rozšířený je tam ale krkavec veliký (Corvus corax), kterého měl bezpochyby básník na mysli. Můj překlad celé básně, s nádhernými ilustracemi Gustava Dorého, s překladatelskými poznámkami a dokonce i s mou audiovou nahrávkou, naleznete zde:

http://krkavec.vojen.com/



─ ZDE ─  Celá kniha zdarma ke stažení v PDF!

Některé z obrazů Vojen Koreise:

Voyen Koreis: Homunculus
Akrylové barvy na plátně - přibližně 120x144 cm

Voyen Koreis: Seascape
Acrylic on canvas - approx. 118x128 cm


Pygmalion


Mysteria Osiriova (přibližně 210x270 cm)


Duch Franze K. (digitální obraz)

"K" zde neznamená Kafka, nýbrž Kupka!


Král se svým šaškem (olej na plátně - vlastnictví Městská galerie Ipswich)

©Voyen Koreis 2016 -  All rights reserved